What does this say? (Hebrew, I'm guessing.)
Sandra Dodd
רוב מה שנקרא "הפרעות" או "ליקויים" זה רק
תגובה אלרגית לבית-הספר.
סנדרה לין דוד
I think this one is Joyce:
החינוך הביתי לא כל כך בא לידי ביטוי במה
שאנחנו עושים, אלא בגישה שלנו לחיים
וללמידה ולדרך בה הם שזורים יחדיו.
השיחות שלנו הן שיעורים בלי לשבת בכתה.
בכל פעם שבתי שואלת שאלה או מספרת לי
אבחנה שלה, זוהי בחינה שמראה לי שהחינוך
הביתי עובד. היא אולי לא לומדת קבוצה
נתונה של עובדות שאנשים אחרים מחשיבים
ובוחנים עליה, אבל השאלות והאבחנות שלה
מראות שהיא חושבת על מה שהיא לומדת.
ג'ויס קורטק פטרול
If it's Joyce, there are others by her here:
http://ootips.org/horut/edu-quotes.html#unschooling
[Non-text portions of this message have been removed]
תגובה אלרגית לבית-הספר.
סנדרה לין דוד
I think this one is Joyce:
החינוך הביתי לא כל כך בא לידי ביטוי במה
שאנחנו עושים, אלא בגישה שלנו לחיים
וללמידה ולדרך בה הם שזורים יחדיו.
השיחות שלנו הן שיעורים בלי לשבת בכתה.
בכל פעם שבתי שואלת שאלה או מספרת לי
אבחנה שלה, זוהי בחינה שמראה לי שהחינוך
הביתי עובד. היא אולי לא לומדת קבוצה
נתונה של עובדות שאנשים אחרים מחשיבים
ובוחנים עליה, אבל השאלות והאבחנות שלה
מראות שהיא חושבת על מה שהיא לומדת.
ג'ויס קורטק פטרול
If it's Joyce, there are others by her here:
http://ootips.org/horut/edu-quotes.html#unschooling
[Non-text portions of this message have been removed]
MrsStranahan
It's Hebrew, but I only know that because I googled and pasted the text into
this: http://www.freemorn.com/translator/hebrew_to_english.html
Most of the so-called "disorders" or "deficiencies" that only
Allergic reaction to - the book
Sandra Lynn David
Home education is not that reflected in what comes
We do, but our approach to life Learning and the way they שזורים together.
Our conversations are no classes to sit was crying. Each time asking a
question or daughter tells me Its diagnosis, it is showing me a review of
education Home working. Maybe it is not a student group Given the fact that
other people consider Examine it, but questions its diagnosis Demonstrate
that she thinks about what she learns. C 'ויס Courtk patrol
I think it lost something in the translation. :)
Lauren
2009/3/20 Sandra Dodd <Sandra@...>
this: http://www.freemorn.com/translator/hebrew_to_english.html
Most of the so-called "disorders" or "deficiencies" that only
Allergic reaction to - the book
Sandra Lynn David
Home education is not that reflected in what comes
We do, but our approach to life Learning and the way they שזורים together.
Our conversations are no classes to sit was crying. Each time asking a
question or daughter tells me Its diagnosis, it is showing me a review of
education Home working. Maybe it is not a student group Given the fact that
other people consider Examine it, but questions its diagnosis Demonstrate
that she thinks about what she learns. C 'ויס Courtk patrol
I think it lost something in the translation. :)
Lauren
2009/3/20 Sandra Dodd <Sandra@...>
> רוב מה שנקרא "הפרעות" או "ליקויים" זה רק[Non-text portions of this message have been removed]
> תגובה אלרגית לבית-הספר.
> סנדרה לין דוד
>
> I think this one is Joyce:
>
>
> החינוך הביתי לא כל כך בא לידי ביטוי במה
> שאנחנו עושים, אלא בגישה שלנו לחיים
> וללמידה ולדרך בה הם שזורים יחדיו.
> השיחות שלנו הן שיעורים בלי לשבת בכתה.
> בכל פעם שבתי שואלת שאלה או מספרת לי
> אבחנה שלה, זוהי בחינה שמראה לי שהחינוך
> הביתי עובד. היא אולי לא לומדת קבוצה
> נתונה של עובדות שאנשים אחרים מחשיבים
> ובוחנים עליה, אבל השאלות והאבחנות שלה
> מראות שהיא חושבת על מה שהיא לומדת.
> ג'ויס קורטק פטרול
>
> If it's Joyce, there are others by her here:
> http://ootips.org/horut/edu-quotes.html#unschooling
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
Joyce Fetteroll
On Mar 20, 2009, at 11:58 PM, MrsStranahan wrote:
http://www.google.com/language_tools?hl=en
Though, it comes up with the same translation.
I think the only unschooling writing I used "Kurtak Fetteroll" (which
I assume is Courtk patrol) is "Five Steps to Unschooling" in the
January-February 2000 issue of Home Education Magazine.
http://www.homeedmag.com/HEM/171.00/jf_art_unsch.html
Weirdly, I had Google remove "Five Steps" to see if any other writing
turned up and it showed this page:
http://bulk.resource.org/copyright/hids/hid_08/hid_08912600-08912899.txt
cPAe3mBpUNPrN aPAB aDCSUe880062100889ncc 2200265zi
450000100080000000500170000800800410002501700380006602700170010403500250
012104000190014604600090016524500600017424900230023426900090025727900640
026630000100033050000230034070000500036370900540041370900540046791700760
0521953000800597991001800605891271220070613060816.2070613e19880516xx
|||||||||||||||||||| aPAu001096856 /d1988-05-162usco
aPAu001096856 a(DLC-CO)PAu001096856 aDLC-COcDLC-CO
k198802aA Jones by any other name /cby Joyce Kurtak Fetteroll.
cJoyce A. Fetteroll c1988 cJoyce A. Fetteroll, whose pseud. is
Joyce Kurtak-Fetteroll. a59 p. aTelevision script.1
aFetteroll, Joyce A.,d1956-eauthoreclaimant1 aFetteroll, Joyce
Kurtak, pseud.eauthoreclaimant1 aKurtak-Fetteroll, Joyce,
pseud.eauthoreclaimant
Years and years and years ago I submitted (note: submitted! ;-) a
script for Star Trek: The Next Generation. (I'm not sure if they
continued accepting outside scripts for the later ones, but they did
for the first two.)
I guess I must have copyrighted it since it has my birth year in the
record which wouldn't have been on the script. But there it is coming
back at me from 1988.
Even weirder, Kathryn and I have been watching Star Trek Voyager
together and just last week she had asked if I might read the script
to her again, which I probably did when we watched Voyager originally
which spanned her 4-10 years.
The "http://bulk.resource.org/" which is a part of "http://
public.resource.org/index.html" looks like some ambitious project to
compile government records on the internet. They're even saving old
government videos (over 500 they say) and uploading them to their
site and to YouTube.
Joyce
> It's Hebrew, but I only know that because I googled and pasted theBTW, Google has it's own set of translators:
> text into
> this: http://www.freemorn.com/translator/hebrew_to_english.html
>
http://www.google.com/language_tools?hl=en
Though, it comes up with the same translation.
> Home education is not that reflected in what comesWow, I can't even figure out what I said originally ;-)
> We do, but our approach to life Learning and the way they
> שזורים together.
> Our conversations are no classes to sit was crying. Each time asking a
> question or daughter tells me Its diagnosis, it is showing me a
> review of
> education Home working. Maybe it is not a student group Given the
> fact that
> other people consider Examine it, but questions its diagnosis
> Demonstrate
> that she thinks about what she learns. C 'ויס Courtk patrol
I think the only unschooling writing I used "Kurtak Fetteroll" (which
I assume is Courtk patrol) is "Five Steps to Unschooling" in the
January-February 2000 issue of Home Education Magazine.
http://www.homeedmag.com/HEM/171.00/jf_art_unsch.html
Weirdly, I had Google remove "Five Steps" to see if any other writing
turned up and it showed this page:
http://bulk.resource.org/copyright/hids/hid_08/hid_08912600-08912899.txt
cPAe3mBpUNPrN aPAB aDCSUe880062100889ncc 2200265zi
450000100080000000500170000800800410002501700380006602700170010403500250
012104000190014604600090016524500600017424900230023426900090025727900640
026630000100033050000230034070000500036370900540041370900540046791700760
0521953000800597991001800605891271220070613060816.2070613e19880516xx
|||||||||||||||||||| aPAu001096856 /d1988-05-162usco
aPAu001096856 a(DLC-CO)PAu001096856 aDLC-COcDLC-CO
k198802aA Jones by any other name /cby Joyce Kurtak Fetteroll.
cJoyce A. Fetteroll c1988 cJoyce A. Fetteroll, whose pseud. is
Joyce Kurtak-Fetteroll. a59 p. aTelevision script.1
aFetteroll, Joyce A.,d1956-eauthoreclaimant1 aFetteroll, Joyce
Kurtak, pseud.eauthoreclaimant1 aKurtak-Fetteroll, Joyce,
pseud.eauthoreclaimant
Years and years and years ago I submitted (note: submitted! ;-) a
script for Star Trek: The Next Generation. (I'm not sure if they
continued accepting outside scripts for the later ones, but they did
for the first two.)
I guess I must have copyrighted it since it has my birth year in the
record which wouldn't have been on the script. But there it is coming
back at me from 1988.
Even weirder, Kathryn and I have been watching Star Trek Voyager
together and just last week she had asked if I might read the script
to her again, which I probably did when we watched Voyager originally
which spanned her 4-10 years.
The "http://bulk.resource.org/" which is a part of "http://
public.resource.org/index.html" looks like some ambitious project to
compile government records on the internet. They're even saving old
government videos (over 500 they say) and uploading them to their
site and to YouTube.
Joyce